Заказ обратного звонка

Выберите удобное время для звонка

8 (473) 212-30-20 Заказать звонок

Заказ обратного звонка

Наши координаторы свяжутся с вами в указанное время.

Центр ускоренного обучения английскому языку

ЗАПИСАТЬСЯ НА БЕСПЛАТНЫЙ ПРОБНЫЙ УРОК

Заявка успешно отправлена

А это значит, что мы скоро вам позвоним.

Наш блог

новости на английском языке

Наверняка каждый человек, который изучает английский язык, хотя бы раз сталкивался с тем, что, читая или слушая новости США на языке оригинала, не мог понять части слов из сводки. Дело в том, что американские СМИ используют специальный новостной язык.  Встатье представлены основные «газетные» слова, которые часто используются американскими корреспондентами и редакторами.


«Vigilant»
Переводится это слово как «бдительный», например, «человек оказался бдительным, поэтому при увиденном пожаре быстро позвонил спасателям».
«Rumors»
Это слово имеет перевод «слухи», например, «слухи о смене власти быстро разошлись».
«Shun»
Данное слово переводится как «избегать», например, «убийца всеми силами избегал судебного расследования».
«Culpable»
А здесь уже значение слова – «виновный», например, «суд признал мужчину виновным в совершении преступления».
«Incubator»
Это слово переводится так же, как и читается – «инкубатор», и используется в новостных сводках про сельскохозяйственную деятельность.
«Infiltrate»
Перевод данного слова – «проникать», например, «музыка классика проникает в наши сердца».
«Superfood»
Так как «food» переводится как «продукты», то «superfood» переводится как «суперпродукты». Этим словом называют такие продукты, в которых высок процент содержания полезных для здоровья веществ. Можно даже сказать, что их используют при переходе на правильное питание.
«Anonymous»
Здесь перевод тоже схож с чтением, поэтому переводится как «анонимный», например, «анонимный звонок на горячую линию».
«Forfeit»
Перевод этого слова – «конфискация», например, «при конфискации имущества были изъяты некоторые виды техники».
«Remittance»
Это слово имеет значение «денежный перевод», например, «денежный перевод мошенникам составил 1 миллион».
«Stigma»
Перевод этого слова звучит так – «стереотип», например, «стереотип о том, что женщины должны сидеть дома и не работать, давно ушел в прошлое».
«Pamper»
Переводится это слово, как «холить» или «лелеять». Обычно оно употребляется в плане ухода за кем-то или чем-то.
«Precious»
Данное слово переводится как «драгоценный», поэтому используется в случае, когда нужно выразить ценность кого-то или чего-то, например, «этот драгоценный человек переехал в другой город».
«Smuggle»
Дословно это можно перевести как «контрабанда» или «заниматься контрабандой». Такое слово вполне можно услышать в криминальных новостях.
«Misogyny»
Перевод этого слова звучит как «женоненавистничество», то есть то состояние мужчины, который совершенно ненавидит женщин. Поэтому новостные сводки про семейные разборки нередко могут сопровождаться данным словом.
«Hypothesis»
Слово переводится как «гипотеза» и обычно присуще новостям науки и технологий.
«Inevitable»
Здесь говорится о чем-то неизбежном. Например, про неизбежность смены власти или надвигающегося дождевого фронта.
«Radiant»
Слово переводится как «сияющий», например, «сияющий алмаз был выставлен на продажу».
«Gentrify»
Это слово употребляется в тех новостях, где что-то будут реконструировать, например, «реконструкция дома культуры займет около полутора лет».
«Decisive»
Этим словом обозначают решительность, а точнее прилагательное «решительный». Например, «решительный юноша никогда не сомневался в том, что поступит на хорошую должность».
«Sophisticated»
Это слово имеет целых три значения: «искушенный», «сложный» и «продвинутый», поэтому его перевод необходимо учитывать именно в контексте, иначе можно просто не понять смысла новостей.
«Ordinary»
Перевод этого слова звучит как «обычный». Это наиболее распространенное слово, ведь употребляться оно может чаще, чем все остальные.
«Trend»
Тут все просто, слово переводится как «тренд» и обычно используется в новостях моды и красоты.


Таким образом, зная эти слова (или держа их под рукой) можно спокойно читать или смотреть новостные американские сводки. Конечно, это не полный список подобных слов, ведь все их просто не перечислить. Но это часто встречающиеся выражения, поэтому обойти их стороной просто было нельзя.

Блог UTRAIN

Наверняка каждый человек, который изучает английский язык, хотя бы раз сталкивался с тем, что, читая или слушая новости США на языке оригинала, не мог понять части слов из сводки. Дело в том, что американские СМИ используют специальный новостной язык. Встатье представлены основные «газетные» слова, которые часто используются американскими корреспондентами и редакторами.
В процессе изучения английского языка, могут возникнуть непредвиденные трудности. Вам кажется, что вы знаете много слов, вызубрили всю грамматику, научились строить предложения и разговаривать, но, к сожалению, у вас возникают трудности с восприятием английской речи на слух.
ВОРОНЕЖ, УЛ. СВОБОДЫ, Д. 69А, ОФ. 215 (БЦ «КАПИТАЛ»)
ВОРОНЕЖ, ПЕР. БОТАНИЧЕСКИЙ, Д. 47А